tag:blogger.com,1999:blog-81963595896555819562024-03-13T10:11:06.333+09:00台湾語学習便利帳このページの白話字(台湾語教会ローマ字)を正確に表示するためには、<a href="http://taigi.fhl.net/TP/taigi_unicode_font.htm">Taigi Unicode</a>フォントのダウンロードとインストールが必要です。Unknownnoreply@blogger.comBlogger114125tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-32212502113790276942022-09-19T19:17:00.008+09:002022-10-02T02:32:37.158+09:00 「台湾の声」【主張】語学は地域研究の基礎ではないのか―台湾研究者への問いかけ<p><span> 「台湾の声」【主張】語学は地域研究の基礎ではないのか―台湾研究者への問いかけ</span></p><p><span>(文字化けのため再送)</span></p><p><span>多田 恵(台湾語講師)</span></p><p><span>1.はじめに</span></p><p><span> 日本では台湾ブームが起きている。しかしながら台湾語研究者としては看過できない問題が起きている。</span></p><p><span> たとえば、「刈包」・「割包」などと漢字表記される「台湾バーガー」の原音を、どう表記するか。「台湾カステラ」を表現するために「蛋糕」という漢字を使用した場合に、その原音をどう表記するか、である。</span></p><p><span> これは単なる正しい表記という問題にとどまらず、社会を指導すべき立場にある台湾研究者の学問に対する態度も問われる問題である。</span></p><p><span>2.社会の状況とその問題点</span></p><p><span> ある店では、刈包を「ガオパオ」と表記して紹介している。ウィキペディアでは「台湾語:グァバオ」と表記しているが、いずれも適切ではない。「蛋糕」(中国語)を「タンガオ」と表記するのも同様である。</span></p><p><span> 「</span><a href="https://chhoe.taigi.info">ChhoeTaigi</a><span>」(ツォエ タイギー、台湾語を探す)というウェブサイトで「漢字」の欄に「割包」を入力して「Chhoe」(探す)というボタンを押し、検索してみてほしい。検索結果のうち、「1932 台日大辭典(台譯)」というデータベースからの結果として「koah-pau」(「白話字」表記)が表示される。その右端の「詳細」を押すと、詳細が表示され「原冊頁數」という欄に「A0438」と表示されている。この「A0438」を押すと日本語で説明された古い辞書のスキャン画像が表示され、その中に、「コァパウ割包。麺粉にて作った饅頭の如きもの。(中に豚肉などを挟みて食す)。」という記述が見える。実は台湾総督府が昭和6年と7年に上下2巻に分けて出版した『台日大辞典』という台湾語の辞書がデータベース化されていたというわけだ。</span></p><p><span> 樋口靖先生(東京外国語大学名誉教授)の著書『台湾語会話』第3課によれば、「koah-pau」の「k」も「p」も「無声無気音」とされている(1992年出版。2004年の第二版3刷p.21を参照した)。これは語学教師になるための必修科目である音声学による分析である。</span></p><p><span> 「蛋糕」は中国語である(台湾語では「鶏卵糕(ケーヌンコー)」。いずれもカステラからケーキまでを含む呼称である)。たとえば白水社の中国語辞典を収録し、なおかつインターネットで無料で利用できるWeblioの中国語辞典でも引いてほしい。すると「ピンイン」という欄に「dangao」という表記が示される。ピンインというのは中華人民共和国が制定した中国語の発音をローマ字で表記する方法である。</span></p><p><span> 倉石武四郎(1963)『岩波中国語辞典』によれば、ピンインの「d」も「g」も「無声無気音」である(1968年の4刷を参照した)。</span></p><p><span> さて日本語の「ガ」「グ」「バ」そして「コ」「パ」「タ」の子音は音声学的にはどのように記述されるのだろうか。たとえば日本語教育学会(1982)『日本語教育事典』によると、ガ行・バ行の子音は「有声音」、カ行・パ行および「タ」の子音は「無声音」だとされている(p.17)。</span></p><p><span> つまり台湾語のkoah-pauについて、「コァパウ」「ガオパオ」「グァバオ」のうち、最も正確な表記は「コァパウ」ということになる。</span></p><p><span> 中国語のdangaoについて「タンガオ」と表記するのは、ひとしく無声無気音である「d」「g」について、「d」は「タ」と無声音で表記したのに、「g」は「ガ」と有声音で表記することで、一貫性の無い表記になってしまっているのだ。つまり、日本語で「濁音」と「清音」を区別する、有声か無声かという点を重視すれば、「タンカオ」が正確である。</span></p><p><span> 実は、日本では「マーラーカオ」という中華風蒸しパンが知られていて、セブンイレブンでも「馬拉糕」という漢字に「マーラーカオ」というルビを振っている。「蛋糕」という漢字を見たときに、「馬拉糕」の「糕」と同じであると気づけば、「ガオ」と表記すべきか「カオ」と表記すべきか、立ち止まって、調べてみてから決めることができたのである。</span></p><p><span> ただ中国語に限って言えば、「ダンガオ」とするという選択肢もある。なぜなら中国語にはダ行、ガ行のような有声音が存在しない。他方、日本語では区別されない有気と無気の区別が、いずれも無声音として存在するので、無声無気音を表すために、あえて濁点を使用するという言わば「政治的判断」も有りうるのである。もちろん「ダンガオ」と表記して、日本語の習慣でこれを読めば、音声学的には原音に正確ではなく、「皮蛋豆腐」を「ピータンどうふ」と読む先例からも逸脱する。</span></p><p><span> 一方、台湾語では、有気・無気だけでなく、日本語のような有声・無声も区別しているので、そういうわけにはいかない。それなのに、台湾語の無声無気音を濁音(有声音)で表現している人は、台湾語の音韻体系が、中国語の音韻体系と同様に、有声・無声を区別しないものと誤解しているのだと思われる。</span></p><p><span>3.学界の状況とそれに対する問いかけ</span></p><p><span> ここまで読んで、「語学の専門家ではない企業が台湾の料理を紹介しようとしているのだから大目に見てやれ」という意見も出るかもしれない。</span></p><p><span> では台湾研究者の状況を見てみよう。明石書店のエリアスタディーズシリーズに『台湾を知るための72章』という本があり(改訂されたものとして2022年に出版)、日本台湾学会で活躍しているような若手研究者たちが執筆している。お互いの研究を尊重しているためか、用語やルビを全体として統一させた形跡は見られない。学術・表現の自由はそれを批判する表現の自由とともに尊重されるべきだろう。</span></p><p><span> 問題がみられるのは次のような表記である(問題がない表記もたくさんある)。紀露霞という歌手名に、台湾語として「ギー・ロッハー」。ダイコンの台湾語「菜頭」には「チャイトウ」とルビが振ってある(p.216)。他方、干し大根オムレツ「菜脯蛋」には「ツァイポーヌン」とあり(p.251)、「菜」が「チャイ」なのか「ツァイ」なのか、同じ本の中で矛盾している。これに関して、父の弟を指す「阿叔」に対する「アツェッ」というルビについても検討する。</span></p><p><span> また「歓楽街万華」に対して台湾語が「モンガ」であるように記述しているのも問題である。</span></p><p><span> 紀は「ki」。つまり無声無気音であるから「キー」が適切である。『台日大辞典』では「キイ」と表記している。</span></p><p><span> 菜は「chhai」。叔は「chek」。ただし、chhやchという表記には説明が必要だ。前掲の『台湾語会話』の同じページには「(chやchhなどの)歯茎音は後ろの母音次第で2種類の読み方をします」「後ろの母音が-iあるいは-eng(-ek)ならば、ch[tʃ]、chh[tʃ‘]」「それ以外の母音ならば、ch[ts]、chh[ts‘]と読みます」とある(引用にあたり一部省略)。なお、chが無声無気音でchhが無声有気音であることも表で確認できる([‘]は有気音を表す補助記号)。</span></p><p><span> 前掲の『日本語教育事典』の次ページによれば、「ts」は「ツの子音」、「tʃ」は「チ、チャ、チュ、チョの子音」とある。したがって「菜」chhaiは、chhの後ろが「ai」なので「ツァイ」。「叔」chekは、chの後ろが「ek」なので「チェッ」となる。前掲の『台日大辞典』では「チエク(ただし「エク」は小書き)」と表記されている。chhaiについては「[サの上に横棒]イ」のように表記されてているが、国会図書館デジタルコレクションで『台日大辞典』上巻「台湾語の発音」(p.3。13コマ)を閲覧すると、「[サの上に横棒]」という特殊な仮名は「「ツァ」の促りたる音、即ちtsaの音を表はす」と説明されていることから、通常の仮名であれば「ツァイ」と表記すべき音であることが分かる。</span></p><p><span> なおダイコンは「chhai-thau」。つまり、「ツァイタウ」である。断じて「チャイトウ」ではない。</span></p><p><span> 「万華」は、台湾での表記「萬華」を前掲のChhoeTaigiの「對應華文」欄に入れて検索すると「Bang-kah」であること、漢字表記には「[舟孟][舟甲]」があることが分かる。これは地名であるためか『台日大辞典』には収録されていない。安倍明義(昭和13年)『台湾地名研究』で調べると、「バンカア」とある(p.97)。台湾語のローマ字表記Bang-kahは「h」で終わっていたが、これについて『台湾語会話』は第5課で「音節を短めに…発音するもの」と説明している(p.24)。したがって、「バンカ」・「バンカッ」のあたりが妥当な表記となる。</span></p><p><span> これを「モンガ」と表記しているのは、2010年公開の『[舟孟][舟甲]』という台湾映画が日本で『モンガに散る』という邦題で紹介されたためだ。この表記は、この映画の英語表記が「Monga」であったことに由来すると思われるが、台湾語では「バンカ」、仮に中国語(ピンイン:Mengjia)で読むなら「モンチア」といったところであり、どちらも「モンガ」にはならない。この件については当時、メルマガ『台湾の声』や『な~るほど・ザ・台湾』でも指摘されていたし、産経新聞社のウェブサイト掲載記事でも原音と離れていることが指摘されていた。</span></p><p><span> なお、日本語は五十音図という分析的な方法で音韻を学ぶので、音声を整理して理解している人も多いが、台湾では台湾語の音韻体系やそれをローマ字で表記する方法を皆が学ぶというわけではない。台湾語の語学教師の正式な訓練を受けていない台湾の人があるい表記(転記)をしたからといって、それが正しいということにはならないことに注意が必要である。</span></p><p><span> つまり、音声学を無視しているのは、「一国一城」である企業だけでなく、学界・社会の中で役割を認められ、真実に忠実であるべき「研究者」にも、珍しくないことなのだ。学問というのは、主観を排し、先人の研究の正しい点は継承しつつ、新しい発見を行い、社会に伝えていくものではないのか。</span></p><p><span> それなのに、「自分はそう思った」とか、「他人がそう表記している」ということを、ダブルチェックもせずに使用するということでよいのか。台湾のことを日本に紹介するパイオニアのような自負があるのであれば、どうやって台湾語や客家語あるいは原住民諸語、そして場合によっては中国語のルビを振るのが適切なのか一度しっかり考えてほしいものである。</span></p><p><span> 音声学、音韻論という言語学関連分野を学ぶという基礎から始めてもよいし、『台湾語会話』を読むということから始めてもよい、『台日大辞典』や『台湾地名研究』から始めてもよい。日本と台湾とのかかわりは、決して若手研究者たちが生きてきた期間に始まったものではない。それらの研究者の中には、日本統治に対して批判的な見方を若者たちに伝えたいという立場を持つ者もいるようであるが、研究者なのであるから、自身の国内における政治的立場よりも、研究対象の事実を優先すべきである。語学が専門分野ではないにせよ、まずは、先人がどのような研究をしてきたかということを、ざっと、であっても把握すべきではないのか。ほかの地域の研究者であれば、個々の研究者の社会的な責任というのはそれほど大きくないのかもしれないが、台湾については、日本が統治したことがあって、研究の蓄積があり、ほかの国の研究者よりも詳しく正確であることが期待され、なおかつ、戦後、中国国民党の独裁と宣伝・教育により歪曲された情報が伝えられ、また中国によって誤った情報が伝えられている中で、あらためて、あるいは、新たに伝えていかなければいけないこともある。日本における現代の台湾研究はそのように重要だからこそ、台湾の言葉にルビを振りたいのなら、もう一度、基礎を固めてほしいのである。</span></p><p><span>(本稿において、声調記号は省略した)</span></p><p><span>〔メールマガジン『台湾の声』2022.9.19配信〕</span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-74984297952541669662020-11-05T16:42:00.010+09:002020-11-05T16:44:45.423+09:00金門王&李炳輝 Liu5-long7 kau3 Tam7-chui2 【流浪到淡水】<p><span style="background-color: black; color: #04ff00;"> <span face=""Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif" style="font-size: 14px;">歌の動画へのリンク:</span><a href="https://youtu.be/9plPMDcD4dU" style="font-family: "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; text-decoration-line: none;">https://youtu.be/9plPMDcD4dU</a></span></p><p style="font-family: "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"><span style="background-color: black; color: #04ff00;">Liu5-long7 kau3 Tam7-chui2<br /></span></p><p style="font-family: "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"><span style="background-color: black; color: #04ff00;"><br />U7-ian5 bo5-ian5 tak8-ke lai5 cho3-hoe2<br />Sio-chiu2 lim chit8-poe hou7 ta lah, hou7 ta lah<br />KoaN7-tioh8 hong-khim5, theh8-tioh8 gih-tah<br />siang-lang5 khan cho3-hoe2<br />Ui7-tioh8 seng-oah8 liu5-long7 kau3 Tam7-chui2<br />SiuN7-khi2 kou3-hiong sim-ai3 e5 lang5<br />kam2-cheng5 iong7 chiah kau7<br />chiah chai-iaN2 chhi-cheng5 si7 te7-it gong7 e5 lang5<br />Sio-chiu2 loh8-au5, sim-cheng5 khin-sang<br />ut-chut pang3 hiN3-sak<br />Ong2-su7 chiong i tong3 choe3 chit8-tiuN5 bang7<br />SiuN7-khi2 kou3-hiong sim-ai3 e5 lang5 chiong i pang3 boe7-ki3<br />Liu5-long7 kau3 tha-hiong,<br />tiong5-sin koe3 jit8-chi2<br />Gun2 m7 si7 hi2-ai3 hi-hoa<br />Gun2 chi2 si7 khoan5-keng2 lai5 thoa-boa5<br />Lang5-kheh na7 kio3 gun2, hong-hou7 ma7 tioh8 kiaN5<br />Ui7 i chhiuN3-chhut liu5-loan5 e5 cheng5-koa<br />jin5-seng phu5-tim5, khi2-khi2 loh8-loh8<br />m7-bian2 lai5 hoan5-lo2<br />U7-si5 goeh8-iN5, u7-si5 ia7 boe7 piN5<br />Than3-tioh8 eng5-am3 hoaN-hoaN hi2-hi2<br />tau3-tin7 lai5 cho3-hoe2<br />Li2 lai5 thiau3-bu2, goa2 lai5 liam7 koa-si<br />U7-ian5 bo5-ian5 tak8-ke lai5 cho3-hoe2<br />Sio-chiu2 lim chit8-poe hou7 ta lah, hou7 ta lah<br />hou7 ta lah</span></p><p style="font-family: "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"><span style="background-color: black; color: #04ff00;">---</span></p><p style="font-family: "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"><span style="background-color: black; color: #04ff00;">台湾語メーリングリストのメンバーと一緒に白話字にしたものです。(簡略白話字表記)</span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-61436420202307635532018-09-13T20:24:00.000+09:002018-09-13T20:24:23.168+09:00台湾語・台湾事情学習のための資料 201809<br />
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-size: small;"><b>台湾語・台湾事情学習のための資料</b></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-size: small;">1.本(シラバスの「参考書」のほか)</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-top: 0.1cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(1)
</span></span><span style="font-size: small;">張裕宏《台語白話小詞典》亞細亞國際傳播社</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-top: 0.1cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(2)
</span></span><span style="font-size: small;"><span lang="ja-JP">赤松美和子ほか</span></span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(2016)</span></span><span style="font-size: small;"><span lang="ja-JP">『台湾を知るための</span></span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">60</span></span><span style="font-size: small;"><span lang="ja-JP">章』明石書店</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(3)
</span></span><span style="font-size: small;">看看板工作小組</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(2018.8)</span></span><span style="font-size: small;">《看看板:廣告招牌的台語大學問》前衛</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-size: small;">2.ソフトウエアとネット上の資源</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(4)
FHL Taigi-Hakka IME </span></span><span style="font-size: small;">信望愛台語客語輸入法</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(5)
Taigi Unicode http://taigi.fhl.net/TP/twu.ttf</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(6)
</span></span><span style="font-size: small;">台語信望愛
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">http://taigu.fhl.net/
</span></span><span style="font-size: small;"><span lang="ja-JP">「</span></span><span style="font-size: small;">客語信望愛」</span><span style="font-size: small;"><span lang="ja-JP">もある</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(7)
</span></span><span style="font-size: small;">楊允言</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">ê</span></span><span style="font-size: small;">網站
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">http://ip194097.ntcu.edu.tw/ungian/ungian.asp</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(8)
i taigi https://itaigi.tw/ → </span></span><span style="font-size: small;">好工具</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(9)
</span></span><span style="font-size: small;">台文</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">/</span></span><span style="font-size: small;">華文線頂辭典
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">http://ip194097.ntcu.edu.tw/ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(10)
</span></span><span style="font-size: small;">台華對應綜合大辭典查詢
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">http://taigi.fhl.net/dic_un/</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(11)
</span></span><span style="font-size: small;">台語辭典</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(</span></span><span style="font-size: small;">台日大辭典台語譯本</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">)</span></span><span style="font-size: small;">查詢
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">http://taigi.fhl.net/dict/</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(12)
</span></span><span style="font-size: small;">教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">twblg.dict.edu.tw</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(13)
</span></span><span style="font-size: small;">萌典
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">https://www.moedict.tw/</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(14)
</span></span><span style="font-size: small;">中国語方言字音データベース
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">http://gattin.world.coocan.jp/fangyin.htm</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(15
)</span></span><span style="font-size: small;">萌典—教育部國語、臺語、客語辭典民間版
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(Android)</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(16)
Lohankha </span></span><span style="font-size: small;">羅漢跤台語輸入法
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(iOS)</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(17)
TaigIME (Android)
https://play.google.com/store/apps/details?id=fr.magistry.taigime</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(18)
Phah Tâi-gí </span></span><span style="font-size: small;">台語輸入法
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(Taigi
Keyboard) (Android)</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(19)
</span></span><span style="font-size: small;">失控的台語課
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">https://www.facebook.com/taigikho/
</span></span>
</div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(20)
</span></span><span style="font-size: small;">台湾語学習便利帳</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(21)
</span></span><span style="font-size: small;">台湾語メーリングリスト
</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">www.freeml.com</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(22)
</span></span><span style="font-size: small;">日台若手交流会</span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">(23)
</span></span><span style="font-size: small;">黃小玫 </span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">Sandy
H. -</span></span><span style="font-size: small;">《台湾で会おうね</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">!</span></span><span style="font-size: small;">》我們在台灣見吧</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"><span style="font-size: small;">!
Let's meet in Taiwan! - YouTube</span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0.1cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.1cm; text-indent: -0.6cm;">
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-51452396787716993732015-10-02T00:22:00.001+09:002015-10-02T00:24:23.582+09:00伊是咱的寶貝I sī lán ê pó-pòeイシランネポーポェ<div align="CENTER" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.8cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: large;"><b>伊是咱的寶貝</b></span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: large;"><b><span style="font-family: Taigi Unicode;">I
sī lán ê pó-pòe</span></b></span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: large;"><b>イ
シ ランネ ポーポェ</b></span></span></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe width="320" height="266" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/fEyT2fRgP0Q/0.jpg" src="https://www.youtube.com/embed/fEyT2fRgP0Q?feature=player_embedded" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<br /></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">一蕊花生落地</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">Chi̍t-lúi
hoe seⁿ lo̍h tē</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: 16pt;">チッルィ
ホェ セー ロ テー</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">爸爸媽媽疼尚多</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">Pa-pa
ma-ma thiàⁿ siōng chē</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">パパ
ママ ティァ ションツェー</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">風那吹愛甲被</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">Hong
nā chhoe ài kah-phōe</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">ホン
ナ ツォェ アィ カ ポェ</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="zh-TW">毋</span>通乎伊墮落暗地</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">M̄-thang
hō͘ i tūi-lo̍h o͘-àm-tē</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">ムタン
ホ イ トゥィ ロー オーアム テー</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">要開的花需要<span lang="zh-TW">你</span>我的關心</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">Beh
khui ê hoe su-iàu lí góa ê koan-sim</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">ベクィ
エ ホェ スーヤゥ リ ゴァ エ コァンシム</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">乎伊一片生長的土地</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">Hō͘
i chi̍t-phìⁿ seng-tióng ê thó͘-tē</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">ホ
イ チッピー シンティォン エ トーテー</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">手牽手心連心</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">Chhiú-khan-chhiú
sim-liâm-sim </span></span></span></span>
</span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">チゥ
カン チゥ シム レン シム</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="zh-TW">咱</span>站作<span lang="zh-TW">伙</span></span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">L</span></span><span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">án
khiā chò-hóe</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">ラン
キァ ツォーホェ</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">伊是<span lang="zh-TW">咱</span>的寶貝</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Taigi Unicode;"><span style="font-size: 16pt;">I
sī lán ê pó-pòe</span></span></span></span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;">イ
シ ランネ ポーポェ</span></span></div>
<div align="LEFT" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><br /></span>
<span style="color: lime;"><br /></span></div>
<span style="color: lime;"><br /></span>
<br />
<div align="JUSTIFY" lang="ja-JP" style="border: none; margin-bottom: 0.4cm; padding: 0cm;">
<span style="color: lime;"><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">ひとつぼみの花が生れ落ち</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">パパ、ママが一番大切にしている</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">風が吹けば、布団をかけ</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">暗いところに墜ちないようにと</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">開こうとする蕾は私たちみんなの思いやりが必要だ</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">育つための地を与えよう</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">手と手、心と心を繋いで私たちは同じところに立っている</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: medium;">/</span></span><span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="font-size: medium;">それは私たちの愛しい子供</span></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-family: MS P明朝, serif;"><span style="color: lime; font-size: medium;"><a href="http://2.bp.blogspot.com/-SCn-Yg1eGG8/Vg1PlG2XQJI/AAAAAAAAA1Q/JF6zHERI4OY/s1600/ISILANEPOPOE.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-SCn-Yg1eGG8/Vg1PlG2XQJI/AAAAAAAAA1Q/JF6zHERI4OY/s320/ISILANEPOPOE.jpg" width="226" /></a></span></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-84329206559402335402015-01-23T00:06:00.001+09:002015-01-23T00:08:31.818+09:00膨風嫂(林美秀):金罵沒尢<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Phong3-hong so2(Lim5 Bi2-siu3):Chit-ma2 bo5 ang</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/ivo6CMNfYao?feature=player_embedded' frameborder='0'></iframe></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">膨風嫂(林美秀):金罵沒[尢]</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">映画『祝宴!シェフ』(原題:Chong2-phou3-sai / 總舖師)より</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">O ~</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Goa2 chit-ma2 bo5 ang ~. </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">我 這馬 無 翁 ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Siang-lang5 chim2-thau5 chhun goa2 chit8-lang5.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">雙人 枕頭 賰 我 一人</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Chit-ma2 bo5 ang ~. </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">這馬 無 翁 ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Chiah8-png7 chiah8-mi7, sin7-soa3 lai5 phinn7-phang.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">食 飯 食 麺 順紲 來 鼻 芳</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Chhian-ban7 m7-thang ~. </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">千萬 毋通 ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Goa2 m7 si7 hit-khoan2 chhin3-chhai2 e5 lang5.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">我 毋 是 彼款 [ン青]彩 的 人</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Chhian-ban7 m7-thang ~. </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">千萬 毋通 ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Ai3 goa2 ai3 kah khou3-te2 phoa3 chit8-khang.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">愛 我 愛 甲 褲底 破 一空</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">O ~</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Goa2 si7 sui2-bou2 bo5 ang ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">我 是 水某 無 翁 ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">OU7-a2 han-chi5 long2 lau5 chhui3-noa7.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">芋仔 番薯 [才龍] 流 喙瀾</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Chit-ma2 bo5 ang ~. </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">這馬 無 翁 ~ </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Iau-kiau bi2-le7 hou7 li2 khoann3 kah thoah-thang.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">妖嬌 美麗 予 汝 看 甲 [才兌] 窗(1)</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">O ~</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">I m7 si7 phou2-thong e5 chioh8-pan leh.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">伊 毋 是 普通 的 石斑(2) [口列]。</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">I PEIH5AI3 SIAU3 ENGSIONG5 e5 peng5-iu2 - LUFU3 ah.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">伊 北海 小 英雄(3) 的 朋友 – 魯夫 [口阿]</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">HAICH3EI5 OANG5 e5 LUFU3, li2 chai bo5? </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">海賊王 的 魯夫(4), 汝 知 無?</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">I liah8-lai5 e5 leh.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">伊 掠 來 的 [口列]。</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Goa2 si7 teng2-kang2 u7-mia5-siann, e7-kang2 u7 chhut-mia5, </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">我 是 「頂港 有 名聲, 下港 有 出 名」 </span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">Hou5-sin5 sai e5 bou2 leh.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">胡蠅 師 的 某 [口列]。</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
</div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">(1)「やぶにらみ」を表す言葉でもあるが、見つめすぎて、<wbr></wbr>左右の目が中央に集まってしまうことも表す。</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">(2)魚の種類。アカハタ、アオハタなど。</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">(3)アニメ『小さなバイキング・ビッケ』の中国語タイトル。<wbr></wbr>台湾語で読むなら、Pak-hai2 sio2 eng-hiong5.</span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;"><br /></span></div>
<div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<span style="background-color: black; color: lime;">(4)アニメ『ONE PIECE』の主人公モンキー・D・<wbr></wbr>ルフィの中国語タイトルと中国語名。台湾語で読むなら、<wbr></wbr>Hai2-chhat8-ong5 e5 Lou2-hu.</span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-11388571579451865872015-01-23T00:03:00.001+09:002015-01-23T00:07:39.201+09:002015世界母語日 221有影‧講台語──短片徵選活動<span style="background-color: black; color: lime; font-family: arial, sans-serif; font-size: medium; line-height: 25.2000007629395px; text-align: center;">2015世界母語日 221有影‧講台語──短片徵選活動</span><br />
<a href="http://www.tgb.org.tw/2014/12/221-2015.html" style="background-color: black;"><span style="color: lime;">http://www.tgb.org.tw/2014/12/221-2015.html</span></a><br />
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-40835952348772914952014-05-28T18:30:00.003+09:002014-05-28T18:30:24.777+09:00西北雨直直落<h1 class="yt" id="watch-headline-title" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; border: 0px; font-family: arial, sans-serif; font-size: 24px; font-weight: normal; margin: 0px 0px 5px; overflow: hidden; padding: 0px;">
<span class="watch-title yt-uix-expander-head" dir="ltr" id="eow-title" style="-webkit-user-select: auto; background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; border: 0px; cursor: auto; margin: 0px; padding: 0px;" title="兒歌 - 西北雨直直落"><span style="color: lime;"> 西北雨直直落</span></span></h1>
<div>
<a href="http://youtu.be/0Q5xtYEcA5E"><span style="color: lime;">http://youtu.be/0Q5xtYEcA5E</span></a></div>
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-79009634840307632172014-05-15T23:06:00.001+09:002015-02-09T12:30:53.535+09:00日光台湾語講座使用教材音源Jit-kong Tai-gi-pan: Hoat-im (発音篇)<br />
<a href="http://youtu.be/POGZwPb_4aQ">http://youtu.be/POGZwPb_4aQ</a><br />
<br />
Jit-kong Tai-gi-pan: te 1, 2 kho<br />
<a href="http://youtu.be/escJ3eaQWZE">http://youtu.be/escJ3eaQWZE</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-65966863176706981202014-05-15T01:58:00.000+09:002014-05-15T01:58:21.142+09:00嘎名人落台語第2集-蔡阿嘎X波多野結衣<h1 class="yt" id="watch-headline-title" style="border: 0px; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 24px; font-weight: normal; margin: 0px 0px 5px; overflow: hidden; padding: 0px; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap; word-wrap: normal;">
<span class="watch-title long-title yt-uix-expander-head" dir="ltr" id="eow-title" style="-webkit-user-select: auto; border: 0px; cursor: pointer; font-size: 0.9em; letter-spacing: -0.03em; margin: 0px; padding: 0px;" title="嘎名人落台語第2集-蔡阿嘎X波多野結衣。台語竟然講的夭壽讚?!">嘎名人落台語第2集-蔡阿嘎X波多野結衣</span></h1>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Zgz13ExkfJ0">https://www.youtube.com/watch?v=Zgz13ExkfJ0</a><br />
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-78510856591015587332014-01-29T21:41:00.003+09:002014-01-29T21:41:59.539+09:002014李登輝前總統賀歲短片<h1 class="yt" id="watch-headline-title" style="border: 0px; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 24px; font-weight: normal; margin: 0px 0px 13px; overflow: hidden; padding: 0px;">
<span class="watch-title yt-uix-expander-head" dir="ltr" id="eow-title" style="-webkit-user-select: auto; border: 0px; color: black; cursor: auto; margin: 0px; padding: 0px;" title="2014李登輝前總統賀歲短片">2014李登輝前總統賀歲短片</span></h1>
<div>
<span class="watch-title yt-uix-expander-head" dir="ltr" style="-webkit-user-select: auto; border: 0px; color: black; cursor: auto; margin: 0px; padding: 0px;" title="2014李登輝前總統賀歲短片"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=lEOkyMWx5L8">http://www.youtube.com/watch?v=lEOkyMWx5L8</a></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-31369375023323064762014-01-05T00:01:00.002+09:002014-01-11T00:54:30.148+09:00Khou Goan-seng: "Goan-liong goa ai li"<span style="color: #6aa84f; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;">用事をしながら、スマートフォンのアプリ「Radio TW」で、</span><br />
<span style="color: #6aa84f; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;">宝島新声を聞いていたら、</span><br />
<span style="color: #6aa84f; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;">日本ではおなじみの曲に出会いました:</span><br />
<span style="color: #6aa84f;"><span style="font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;"><br /></span>
<span style="font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;">Khou Goan-seng: "Goan-liong goa ai li"</span></span><br />
<span style="color: #6aa84f; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=E1W7c6m49oU">http://www.youtube.com/watch?v=E1W7c6m49oU</a></span><br />
<span style="color: #6aa84f;"><span style="font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;"><br /></span>
<span style="font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;">この曲名は目にしたことはあったけど、聞いたのは初めてです。</span></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-22989396554883911092013-12-17T01:30:00.000+09:002013-12-17T01:32:00.211+09:00Sèng-tàn lêng-siaⁿ “聖誕鈴聲 (台語版)”<a href="http://youtu.be/acAzrPRL9I4">Sèng-tàn lêng-siaⁿ “聖誕鈴聲 (台語版)” </a><br />
<br />
Ông Kim-soán 王金選 chok-sû 作詞
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/acAzrPRL9I4?feature=player_embedded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-66589381452222350042013-06-11T22:44:00.004+09:002013-06-11T22:49:18.542+09:00吳申梅 / 龍千玉吳申梅 - <a href="http://www.youtube.com/watch?v=WHANnuPJ_1M">手紙</a> (官方完整版Official MV) 三立【阿爸的願望】主題曲
龍千玉~<a href="http://www.youtube.com/watch?v=imCRhyY-ybQ">幸福之戀</a>(完整版)Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-73055340188669499512012-05-23T10:32:00.001+09:002012-05-23T10:32:14.029+09:00"jiu5-ng5" -> liu5-hong5Sin-beng-ki 29:28 "puih8 in chhut i e5 toe7" cf. put8--chhut-khi3.
Sin-beng-ki 29:23 "jiu5-ng5" -> liu5-hong5.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-27417349245473287702012-05-08T11:16:00.002+09:002012-05-08T11:16:34.661+09:00白冰冰-阿那答龍兄虎弟 白冰冰 費玉清 阿那答<a href="http://www.youtube.com/watch?v=rPx62WwcNZU">http://www.youtube.com/watch?v=rPx62WwcNZU</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-72116137756749624452012-04-22T09:41:00.001+09:002012-04-22T09:43:23.082+09:00鬥熱鬧走唱隊<a href="http://www.youtube.com/watch?v=eM_guK6B1u4">賴和-相思歌</a> by 鬥熱鬧走唱隊<br /><br /><a href="http://blog.yam.com/laiho/article/5363512">鬥鬧熱 - 預購結束嚕! </a>- yam天空部落Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-56950475642903800622012-03-29T16:30:00.002+09:002012-03-29T16:38:39.886+09:00put-su2-kui2ある日本人の先輩が、酒の場で、自分は「chiu2-kui2, tou2-kui2, put-su2-kui2」だと言っていた。<br />その場にいた、台湾人の先輩の話では、put-su2-kui2というのは、女性が男性について言う言葉だという。<br />男性が、「図々しい」こと、「押しが強い」ことを指摘する言葉だが、女性のほうも、嫌がって言っているわけではないという。<br />「エッチねえ」という感じだそうだ。類語:sek-kui2、スケベ。<br />台湾語大辞典では、「不死鬼」という漢字で表記されている。<br />なお、「tou2-kui2」について、また別の台湾の人は、「kiau2-kui2」と言う、と言っていた。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-90844673578168202692011-12-14T12:41:00.000+09:002011-12-14T12:42:21.737+09:00麥囉嗦麥囉嗦<br /><a href="http://www.youtube.com/watch?v=7b_2Uf7ERkc">http://www.youtube.com/watch?v=7b_2Uf7ERkc</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-25680543094390437532011-12-05T15:14:00.002+09:002011-12-05T15:16:48.276+09:00Chhut Ai-kip8 ki3 1, 2khioh gin2-a2 : 赤子を取り上げる<br />khoe-sinn3 : うちわ<br />chiann5-ke (家が豊かになる) != seng5-ke (所帯を持つ)<br />bai5-bak8 chheng-siu3Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-42686234456645295342011-12-05T00:08:00.001+09:002011-12-05T00:08:47.043+09:00聖誕鈴聲 (台語版)<a href="http://www.youtube.com/watch?v=acAzrPRL9I4">聖誕鈴聲 (台語版)</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-50395280873548409732011-11-02T07:08:00.001+09:002011-11-02T07:10:29.647+09:00黄乙玲~痴情月娘島, 癡情月娘島<a href="http://www.youtube.com/watch?v=SgADmqQDL1w">黄乙玲~痴情月娘島</a><br />癡情月娘島Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-12211737970207337132011-10-29T09:13:00.001+09:002011-10-29T09:15:07.240+09:00歌仔戲 台灣英大戰中國馬歌仔戲 台灣英大戰中國馬1-1<a href="http://www.youtube.com/watch?v=YbxNTIxtWpY">http://www.youtube.com/watch?v=YbxNTIxtWpY</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-21193968828589053912011-10-28T00:00:00.002+09:002011-10-28T00:01:40.719+09:00SUPER 7 - Kiss Me<a href="http://www.youtube.com/watch?v=VLwPjldZlNY">SUPER 7 - Kiss Me</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-50313795903320080832011-10-24T18:33:00.000+09:002011-10-24T18:34:08.905+09:00看世事講台語:仝船仝條命<a href="http://www.youtube.com/watch?v=lWNvDjwcQMg">看世事講台語:仝船仝條命</a> (20110315)Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8196359589655581956.post-74125549399539513832011-10-17T14:25:00.001+09:002011-10-17T14:28:55.630+09:00蔡英文訪日<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ebao8Mf4Tp8">蔡英文訪日</a>.wmv<br /><br /><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Y-q_tklz2Gk">蔡英文訪日講演会(日訳省略)</a>_3.wmv<br /><br /><a href="http://youtu.be/-Ggn_Mab3is">蔡英文演講會與歡迎會</a>1/5Unknownnoreply@blogger.com0