2010年12月29日水曜日

【書評】『初めて台湾語をパソコンに喋らせた男-母語を蘇らせる物語』

田村 志津枝 著『初めて台湾語をパソコンに喋らせた男-母語を蘇らせる物語』
現代書館(平成22年10月刊)

この本は、台南に住む実在の人物「アロン」を通して台湾人の
台湾語・台湾文化への思い、台湾の現代史を浮かび上がらせて
いる。

また、映画『悲情城市』に対する台湾人の批判的な見方を紹
介している点で貴重な一冊である。

アロンは、コンピューターの専門家で、台湾の第三原発にも勤
めたが、その職を辞して、台湾語のマルチメディア百科事典と
もいうべきソフトウェアの作成に生涯をかけている。このアロンと
著者の長年にわたる交流を描いたのが本書である。

著者は、本書にあるように、1944年、台南生まれの湾生(わ
んせい)であるが、「引き揚げ」後、長野で教育を受け、さ
らに紅衛兵から中国語を学んだ。台湾語を解さない著者の言
動は、時に、台湾人を傷つける言葉があるのではないかとハ
ラハラさせられるが、著者は素直な疑問をアロンにぶつけ、
自らの考えを修正していく。ぶつかりながら、理解を深めてい
るところが好感を持てる。それに著者はこれまで台湾映画を
日本に紹介してきたという大きな実績があり、本書によって、
そのこと自体も客体化し、多角的な視野を日本に提供した。

現在公開中の台湾映画『モンガに散る』が、内容は、台湾
語と中国語のバイリンガルであるが、その日本語タイトルから
して、台湾語軽視を露呈している。舞台となっているのは、
バンカである。だからこそ日本時代に萬華という字が当てられ
たのであろう。これをこの映画は、製作者が台湾語のローマ
字表記を知らないものだから、訛った台湾語と英語の知識で、
Mongaと表記した。それを台湾語を知らない日本の配給会
社が、そのままカタカナに直して「モンガ」になってしまった
のである。知らないのであれば、しかるべき専門家に問い合
わせるべきではなかったか。ましてや、この件については、
本誌(註:メールマガジン『台湾の声』)で早くから指摘
があったのである。

字幕翻訳に当たっても「バンカというのはもともと平埔族の言
葉」という箇所が、「台北の地元の言葉」と、台湾の背景を
無視した翻訳が行われている。本書の出版によって、台湾語
軽視について反省の機運が生まれることを期待する。

本書には、台日大辞典の編者でもある、台湾言語学の祖・小
川尚義の名前を「小山尚義」とした誤植や、台湾の地名人
名に中国語でルビを振るなど、「中華民国への返還」を前提
とした措置がとられているが、そういった問題点にさえ気をつ
ければ、台湾人の台湾語・台湾文化への思いを日本語で紹
介したという点で、十分に推薦に値する書物である。

台湾語社会人クラスで、「熱い男の物語」と話題になってい
るこの本を是非一読されたい。

2010年12月11日土曜日

memo

陳亞蘭-情雨亂亂飛

風塊哭 黃妃

黃品源-不知誰娶到妳

黃小琥 - 我愛過

江蕙 我愛過

江惠-繁華攏是夢

施文彬-好聽

你袂了解 mv 董事長樂團

董事長樂團 - 假漂泊的人

董事長樂團-最後一杯酒

董事長樂團 不爽

董事長 台客搖滾live 不爽

董事長樂團 追追追 (一部中国語)
董事長樂團愛在發燒(一部中国語)

桂花巷


王彩樺 - 保庇 BOBEE 官方完整版MV [HQ]

Ng5 Lip-seng5 --- Mat-chih
http://www.youtube.com/watch?v=tAQI61DRDoE
http://www.youtube.com/watch?v=yq5HI2VEYOs

2010年12月4日土曜日

五月天 I Love You 無望 / 麥來亂

Gō͘-goe̍h-thiⁿ 五月天

I Love You I bô-bāng
I Love You 無望

sī lí ê hêng-iáⁿ kiò góa ta̍k-kang chòe bîn-bāng
是你的形影 叫我逐天作眠夢
bāng-tiong khó-ài ê lâng, i m̄-sī pa̍t-lâng
夢中可愛的人 伊不是別人
góa ê múi chi̍t-kang, chi̍t-hun-cheng iā bē-tàng khin-sang
我的每一天 一分鐘也不當輕鬆
lí sī gún ài ê lâng, chiong gún lâi hì-lāng
你是阮愛的人 將阮來戲弄

káu-goe̍h ê hong teh chhoe, ná ē kôaⁿ kàu sim-koaⁿ té
九月的風底吹 哪會寒到心肝底
hi-bāng piàn bô-bāng, koat-tēng góa ê chi̍t-sì-lâng
希望變無望 決定我的一世人

I LOVE YOU bô-bāng, lí kám sī chit-khoán lâng
I LOVE YOU 無望 你甘是這款人
bô hoat-tō͘ lâi chòe-tīn, iā bô hoat-tō͘ chiong gún pàng
沒法度來作陣 也沒法度將阮放
I LOVE YOU bô-bāng, góa tio̍h sī chit-khoán lâng
I LOVE YOU 無望 我就是這款人
góa sin-khu bô pòaⁿ-hāng, chí ū tùi lí ê su-liām
我身邊無半項 只有對你的思念
pôe-phōaⁿ góa ê múi chi̍t-kang
陪伴我的每一天

mài lâi loān 麥來亂

ba̍k-sái kiâm, khàu kah ba̍k-sái bōe kiâm
眼淚鹹 哭到眼淚 不鹹
kòe chi̍t-kang, thiàⁿ chi̍t-kang,
chi̍t-kang chhin-chhiūⁿ chi̍t-tang
過一天 痛一天 一天親像 一冬
kòe chi̍t-tang lí iū chhōe gún khai-káng
過一冬 你又找阮 開講
lí kóng lí, lí siūⁿ góa,
góa ê chi̍t-tang lóng bô chhái-kang
你說你 你想我 我的一冬 攏無採工

siōng kiaⁿ lí kóng lí iû-goân su-liām
koh-chài hō͘ gún hi-bāng
最怕你 講你猶原思念 擱再給阮希望
siōng kiaⁿ lí kóng lí ài góa
sim koh phòa-khang, góa koh soaⁿ-pang
最怕你 說你愛我 心擱破洞 我擱山崩
tiān-ōe góa mā m̄ chiap
chhōe góa, góa mā m̄ chhap
電話我也不接 找我我也不睬
mài lâi loān, bô-iân ê lâng
mài koh lâi loān, khì ài pa̍t-lâng
麥來亂 無緣的人 麥擱來亂 去愛別人

chin kám-siā, kám-siā lí ê pôe-phōaⁿ
真感謝 感謝你的 陪伴
chū Pîn-tong, kàu Ke-lâng kiâⁿ-kòe chiah chōe bí-bāng
自屏東 到基隆 走過這多 美夢
bāng chhíⁿ liáu, lán sī bô-iân ê lâng
夢醒了 咱是無緣 的人
pài-thok lí mài hôe-thâu
mài koh mn̄g góa ba̍k-kho͘ ná âng
拜託你 麥回頭 麥擱問我 目眶怎紅

ūi chóaⁿ-iūⁿ góa ná chiah pe̍h-ba̍k
góa ná chiah pn̄g-tháng ah
為怎樣 我奈這白目 我奈這飯桶 啊
bêng chai-iáⁿ lí sī chiah hûi-hiám
á-koh o̍h bōe-hiáu siám
明知影 你是這危險 啊擱學不會 閃
pàng-tio̍h lí kā góa ê chheng-chhun
kā góa ê seng-oa̍h lóng thiah chia̍h ji̍p pak
放著你 甲我的青春 甲我的生活 攏拆吃入腹